Их лица прямо-таки светились любовью и гордостью за нее. И Эвис поняла, что еще немножко – и она разревется.

Потом к ней подошла Дина в новом светло-вишневом костюме:

– И кто из них бывшая проститутка? Мама покрылась нервной сыпью, когда получила письмо от миссис Картер.

– А где Иэн? – Мать Эвис вглядывалась в лица мужчин в морской форме. – Интересно, он с семьей или один?

– Надеюсь, ты не потеряла мои туфли? – поинтересовалась Дина. – Я хочу получить их обратно, прежде чем ты исчезнешь.

– Его не будет, – сказала Эвис.

– Неужели его не отпустили?! А мне казалось, военнослужащим должны были дать увольнительную, чтобы они могли встретить жен! – Мать Эвис прижала руку в перчатке к лицу. – Уилф, какое счастье, что мы приехали! Правда?

– А его семья собирается с тобой знакомиться? Они так нам и не ответили. Хотя я отправил им телеграмму. Что стоило очень недешево. – Отец взял Эвис за руку.

Эвис остановилась, постаравшись принять невозмутимый вид:

– Папа, он не приедет. Никогда не приедет. Планы… изменились.

Все моментально притихли от удивления. Отец резко повернулся к Эвис. А Дина, как ей показалось, довольно фыркнула.

– Что ты этим хочешь сказать?! Выходит, я только что выбросил на ветер сотни фунтов, потому что никакого проклятого празднования не состоится! А ты хоть представляешь себе, во что мне обошелся перелет в…

– Уилф! – Мать снова повернулась к Эвис. – Доченька, дорогая…

– Я не собираюсь обсуждать свои дела на причале, где полно народу!

Ее родители многозначительно переглянулись. Дина не скрывала удовольствия по поводу столь неожиданного поворота событий. Похоже, ее сильно впечатлил масштаб крушения личной жизни Эвис.

Они все четверо молча стояли на пристани, их со всех сторон обтекали спешащие люди, а из громкоговорителя несся призыв к родителям маленькой девочки в красном пальтишке, по имени Молли, забрать ее из офиса начальника порта.

Эвис бросила взгляд на корабль. По трапу бежала какая-то отчаянная невеста в туфлях на высоком каблуке. Она достигла пристани, и ее подхватил на руки красавец-военный и буквально закружил в объятиях. Офицер, судя по знакам различия. Эвис всегда хорошо разбиралась в знаках различия. Только больше ничего не говорите, до боли закусив губу, заклинала их Эвис. Больше ни единого слова. А не то я сейчас завою, да так, что переполошу весь Плимут.

Ее мама поправила шляпку, затем – меховую горжетку на плечах и решительно взяла Эвис под руку. Она явно что-то чувствовала и поэтому старалась не смотреть дочери прямо в лицо. А когда заговорила, ее голос звучал немного надтреснуто.

– Хорошо, дорогая, когда будешь готова, мы немножко поболтаем в отеле. Знаешь, это очень хороший отель. И комнаты просторные. К спальням примыкает гостиная зона, откуда открывается чудный вид на Корнуолл…

Фрэнсис спускалась по трапу, в правой руке у нее был чемодан, левой она держалась за поручень. В этой ликующей толпе обнимающихся, целующихся людей она чувствовала себя невидимкой. Оказавшись на пристани, Фрэнсис увидела девушек с корабля. Одновременно смеясь и плача от счастья, они страстно прижимались к своим мужьям, и Фрэнсис мельком подумала, каково это – оказаться на месте этих женщин, которых в конце пути ждали жаркие объятия и дружеские приветствия.

Она продолжала идти. Начало новой жизни, говорила она себе. Вот ради чего я это сделала. Я начала новую жизнь.

– Фрэнсис!

Она повернулась и увидела Маргарет, которая изо всех сил махала ей рукой, не обращая внимания на задравшееся над пухлыми коленками платье. Джо стоял рядом, нежно обнимая жену за плечи. Какая-то женщина в возрасте, с очень добрым лицом держала заплаканную, но сияющую Маргарет за руку.

Фрэнсис направилась к подруге. Она уже отвыкла ходить по твердой земле, и ее слега пошатывало. Поставив чемодан на землю, она нежно обняла Маргарет.

– Надеюсь, ты не собиралась уйти, не взяв у меня адреса?

Фрэнсис покачала головой, украдкой посмотрев на мужа и свекровь Маргарет. Во время плавания Фрэнсис и Маргарет были на равных, а вот теперь, когда все кругом собрались семьями, а она оказалась одна как перст, у Фрэнсис появилось нечто вроде комплекса неполноценности.

Маргарет взяла у мужа ручку, а у свекрови – листок бумаги. Собралась было что-то написать, но остановилась и расхохоталась.

– А адрес-то какой? – спросила она.

Он тоже рассмеялся, затем нацарапал что-то на листке, который Маргарет торжественно вручила Фрэнсис.

– Как только устроишься, сообщи мне свой адрес. Поняла? Это моя подруга Фрэнсис, – объяснила она своим. – Она присматривала за мной. Фрэнсис – медсестра.

– Счастлив познакомиться, Фрэнсис. – Джо протянул ей руку. – Приезжайте в гости. В любое время.

Его мать тоже кивнула и улыбнулась, потом незаметно показала на часы.

– Джозеф, поезд, – прошептала она.

Фрэнсис понимала, что пришло время прощаться.

– Береги себя, – сжав ей руку, сказала Маргарет.

– А я буду ждать известий, как все прошло. – Фрэнсис кивком показала на живот Маргарет.

– Все будет отлично, – уверенно заявила Маргарет.

Фрэнсис смотрела, как они, весело болтая, рука об руку направляются к воротам порта. И провожала их взглядом, пока они не исчезли в толпе.

Сделав глубокий вдох, она попыталась проглотить ком в горле. Все будет хорошо, уговаривала она себя. Жизнь только начинается.

Фрэнсис бросила прощальный взгляд на корабль. На борту суетились члены команды, женщины продолжали махать руками. Но она уже никого и ничего не видела. Я пока не готова, подумала она. И не хочу никуда идти. Она стояла – тоненькая высокая девушка – посреди гудящей толпы, и по лицу ее текли слезы.

Найкол протиснулся в начало очереди, вызвав возмущение у стоявших впереди женщин.

– Фрэнсис Маккензи, – сказал он женщине из вспомогательной службы. – Где она?

– А вам какое дело? – рассердилась женщина. – Моя обязанность благополучно высадить этих дам на берег.

Он схватил ее за плечо и повторил охрипшим от волнения голосом:

– Где она?

С минуту они мерили друг друга взглядом. Наконец она сдалась и пробежала кончиком пера по списку:

– Так вы говорите, Маккензи. Макки… Маккензи Б… Маккези Ф. Она, что ли? – спросила женщина, а когда он выхватил у нее планшет со списком, сказала: – Она уже сошла на берег. А теперь, с вашего позволения…

Найкол перегнулся через ограждение, пытаясь разглядеть в толпе эту стройную фигуру, эти рыжеватые волосы. Но видел только море голов внизу.

Чувствуя, как сердце колотится где-то в горле, он в отчаянии закричал: «Фрэнсис! Фрэнсис!» – хотя уже в глубине души понял, что потерпел сокрушительное поражение.

Голос Найкола, хриплый от стеснивших грудь эмоций, на секунду разнесся над толпой, а затем затих где-то над морем.

Капитан Хайфилд покидал корабль одним из последних. Он уже успел со всеми попрощаться, но на трапе замер, словно не желая сходить на берег. Когда старшие офицеры поняли, что он не торопится спускаться, они пожелали капитану Хайфилду удачи и покинули корабль. Добсон, поспешно сказав «до свидания», похвастался очередным назначением. Даксбери сошел в обнимку с одной из невест. Ренник, задержавшийся дольше других, прочувственно пожал своему командиру руку и, не глядя в глаза, попросил «хоть немножко беречь себя».

Капитан Хайфилд опустил руку ему на плечо, а затем вложил что-то ему в ладонь.

И вот он остался у трапа совершенно один.

Те, кто наблюдал за кораблем с пристани, те немногие, кому было до этого дело, если учесть, что у всех сейчас, честно говоря, нашлось чем заняться, впоследствии удивлялись, что капитан стоял совершенно один, когда пристань кишела людьми. И, как это ни странно звучит, они еще никогда не видели, чтобы взрослый мужчина выглядел таким потерянным.

Глава 26

Я видела его тогда в последний раз. Но вокруг было столько людей – они орали, визжали и толкались, – что ничего нельзя было разглядеть. Я подняла глаза, и кто-то потянул меня за руку, и какая-то парочка слилась в страстных объятиях прямо передо мной, и они без конца целовались, и целовались, и целовались и, похоже, даже не слышали, когда я попросила меня пропустить. Я ничего не видела. Я абсолютно ничего не видела.